Driver
Администратор
- Регистрация
- 08.05.19
- Сообщения
- 50,834
- Реакции
- 281,237
Название: Введение в перевод. Алгоритмы и правила (2019)
Автор: Альянс ПРО
Программа курса:
Занятие 1. Формируем общий язык для обсуждения:
Основные понятия. Что нужно сохранять в письменном переводе любой ценой. Инварианты – и как они зависят от типа текста.
Занятие 2. Вроде бы всё понятно, но:
Незнакомое слово, сочетание, оборот. Какие элементы текста можно или нельзя расчленять при переводе. Виды словарей. Где и как искать. Единица перевода.
Занятие 3. На что обращать внимание до начала выполнения письменного перевода:
Предпереводческий анализ текста. Онлайн-сервисы переводчика. Продукты Google. Редакторы.
Занятие 4. Теперь всё точно понятно. А дальше что:
Цели и задачи письменного перевода. Что делаем, зачем делаем? Эквивалентность формальная и динамическая. А что скажет заказчик? Адекватность при переводе.
Занятие 5. Уфф! Вроде бы перевел:
Как сравнивать оригинал и перевод. Как оценить качество перевода. Коммуникативная равноценность текстов. Саморедактирование. Базовые принципы. Как оценить качество собственной работы.
Занятие 6. Практикум:
Выполняем практические задания, анализируем результаты.
3500 рублей Бесплатно для Infobiza.net
Продажник:
Автор: Альянс ПРО
Программа курса:
Занятие 1. Формируем общий язык для обсуждения:
Основные понятия. Что нужно сохранять в письменном переводе любой ценой. Инварианты – и как они зависят от типа текста.
Занятие 2. Вроде бы всё понятно, но:
Незнакомое слово, сочетание, оборот. Какие элементы текста можно или нельзя расчленять при переводе. Виды словарей. Где и как искать. Единица перевода.
Занятие 3. На что обращать внимание до начала выполнения письменного перевода:
Предпереводческий анализ текста. Онлайн-сервисы переводчика. Продукты Google. Редакторы.
Занятие 4. Теперь всё точно понятно. А дальше что:
Цели и задачи письменного перевода. Что делаем, зачем делаем? Эквивалентность формальная и динамическая. А что скажет заказчик? Адекватность при переводе.
Занятие 5. Уфф! Вроде бы перевел:
Как сравнивать оригинал и перевод. Как оценить качество перевода. Коммуникативная равноценность текстов. Саморедактирование. Базовые принципы. Как оценить качество собственной работы.
Занятие 6. Практикум:
Выполняем практические задания, анализируем результаты.
Продажник:
Скачать:
Последнее редактирование:
Похожие темы
- [Веня Пак, Марина Могилко и др.] [Linguatrip] От Intermediate до Advanced за 5 недель (2024)
- [КЛЮКВА: КЛЮч К Вашему Английскому] Solutions pre-intermediate 3rd: поурочные материалы (2023)
- [English with Lucy] Британский английский C1 — доп. материалы (2024)
- [Диана Семенычева] Как структурировать и оживить свою речь при помощи союзов, междометий (2023)
- [Елена Вогнистая] [OK English School] Учебные материалы в PDF (2023)
- [Сергей Че] Speakingizer. Для тех, кому нужно заговорить по-английски за 4 месяца. Gold (2023)
- [Teaching English] Курс по мультфильму "Анастасия" (2023)
- [Udemy] Sergio Miller - Норвежский язык «с нуля» до А2 (2023)
- [Дмитрий Маклаков] Английский для путешествий (2023)
- [Екатерина Стукун] Набор тем для говорения (вопросы и лексика) (2023)